Samstag, 18. Juli 2015

Photo-Exhibition/Foto-Ausstellung - Dark Side Of The City



In the DARK SIDE OF THE CITY exhibition (14. - 26. July 2015 at the BACC in Bangkok) the photographers Roengrit and Roengchai Kongmuang confront us with the faces of people living near the Mae Moh lignite-fuelled power plant, Lampang province. Many people in that area were suffering and are still suffering, and fell ill from the environmental pollution caused by the power plant, some even died. Furthermore the exhibitors want to call attention to the use/waste of energy in the cities and the impact of power production.
The exhibition has been organised by Thai Climate Justice Working Group.

In der Ausstellung  DARK SIDE OF THE CITY (14. - 26. Juli 2015 im BACC in Bangkok) konfrontieren uns die Fotografen Roengrit und Roengchai Kongmuang mit den Gesichtern der Menschen, die in der Nähe des Mae Moh Braunkohlekraftwerks, Lampang Provinz. Viele Menschen in diesem Gebiet litten und leiden noch immer unter der Umweltverschmutzung durch das Kraftwerk. Viele wurden krank, einige starben sogar. Darüber hinaus wollen die Aussteller auf die Verschwendung von Energie in den Städten und die Auswirkungen der Stromproduktion aufmerksam machen.
Die Ausstellung wurde von Thai Climate Justice Arbeitsgruppe organisiert.

Links:
ThaiClimateJustice:
Facebook: https://www.facebook.com/ThaiClimateJustice?fref=ts
Website: http://www.thaiclimatejustice.org/ (Thai language only)
BACC:
Website: http://en.bacc.or.th/event/Dark-Side-of-The-City.html




Background/Hintergrund:

...In 1978, the first generator at the Mae Moh lignite-fuelled power plant was brought on line. Altogether 13 generators were installed from 1978 to 1995. The power plant operation led to numerous cases of sickness and eventually the deaths of both humans and local animals. 




In addition, toxic rain brought on by sulphur dioxide emissions caused widespread damage to plants. 

In 1992 a report estimated that more than 1,000 people received hospital treatment as a result of exposure to pollution. As pleas, demands and protests failed to persuade the Electricity Authority of Thailand (Egat) to amend the situation, the villagers and environmentalists took the agency to court.

Egat was accused of breaking environmental laws and a failure to implement mitigation measures as laid down in its environmental impact assessment study...
(from the Bangkok Post article from 17.July 2015: 
http://www.bangkokpost.com/news/environment/625448/pollution-victims-photos-tell-tales-of-misery)




The organizers invite the visitors to put on a dust mask (for half an hour) at the beginning of the picture series in order to show how the villagers have to live/breath/suffer every day.

Die Aussteller laden die Besucher zu Beginn der Fotoserie ein, sich eine Staubmaske aufsetzen (für ca. 30 Minuten), um einen Eindruck vom Alltag der Menschen in der Nähe des Braunkohlekraftwerks zu vermitteln.








































The sign says (roughly translatet):
Open your heart and understand: clean coal does not exist (there is no written law for clean coal).
Auf der Leuchttafel steht (grobe Übersetzung):
Öffnet eure Herzen und versteht: Es gibt keine saubere Kohle
(es gibt keine rechtmässige saubere Kohle/es gibt keine saubere Kohle per Gesetz).














1 Kommentar:

  1. Hallo Holger, ich hoffe es geht euch gut! Die Nachrichten aus Bangkok von den Explosionen waren erschreckend!

    AntwortenLöschen